516.坚固保障
来源:未知
编辑:福三哥
时间:2018-10-21
导读:本颂赞诗歌歌谱采用2017年修订版,录音示范暂用旧版,将逐渐更新。 独唱示范演唱者:陈雅君老师等。
伴奏
原唱
第516首坚固保障A Mighty Fortress 马丁.路德(Martin Luther,1483,11,10-1546,2,18)作词(1529年),赫奇(Frederick H.Hedge,1805,12,12-1890,8,21)英译(1853年),马丁.路德(1529年)作曲,杨荫浏译(1933年) 上主是我坚固保障,庄严雄峻永坚强; 上主是我安稳慈航,助我乘风冲骇浪。 恶魔盘踞世上,仍谋兴波作浪, 猖狂狡猾异常,怒气欲吞万象, 世间惟他猛无双。 我若单凭自己力量,自知断难相对抗; 幸有神人护我卫我,率领信众往前方。 如问此人为谁 就是天军司令, 又是万有君王,自古万民共仰, 耶稣基督名浩荡。 魔鬼虽然环绕我身,向我尽量施侵凌; 我不惧怕有主同在,真理使我能得胜。 幽暗之君虽猛,不足令我心惊, 他怒我能忍受,日后胜负必分, 主道必使他败崩。 圣道权力非常伟大,远胜世上之列强; 圣灵恩典为我所有,因主耶稣在我方。 亲友货财可舍,渺小浮生可丧, 他虽残杀我身,真道依然兴旺, 上主国度万古长。 《坚固保障》被誉为宗教改革的战歌。英国文学家卡莱尔(Thomas Cariyle)说:“它像山岳崩溃的声音,又像地震的巨雷,由不和谐的声音产生更高超的和谐。”德国诗人海涅(Heinrich Heine,1797-1856)说:“这首锋利无畏的诗歌是一首战歌。马丁.路德和他的同道们带着它进入沃尔姆斯城(1521,4,16)。古老的大教堂在这些音符面前颤抖,栖息在钟搂上的鸟群为之惊愕。这首宗教改革的马赛曲至今仍保持它无穷的威力。” 马丁.路德出生于一个德国的矿工家庭。他努力求学,大学毕业后任教。后立志献身进入修道院,被升为神甫。他目击罗马教廷的腐败和出售赎罪券,就于1519年10月31日诸圣日前夕,在威登堡大礼堂门口贴出了他著名的95条纲领,义无返顾地发起了轰轰烈烈的宗教改革运动。 马丁.路德还把圣书译成德语,使民众能直接阅读上帝的话语,为德国的民族独立和文字统一作出不可磨灭的贡献。 他还是新教赞美诗的开创者。他把传统的宗教音乐,改编成通俗易唱的赞美诗,使每一位信徒都能参与颂赞。他还善于把民间的音乐编成赞美诗。本曲就是一个实例。其旋律曾被大师们吸收在自己的经典作品中,如《宗教改革交响曲》(门德尔松),《凯撒进行曲》(华格纳)等。第79首《马槽歌》据说也是马丁.路德作词的。 本诗的英译者赫奇出生于美国马萨诸赛州,10岁能阅读荷马的希腊语作品,13岁留学德国,17岁进哈佛大学,1828年毕业于哈佛神学院,被按立为牧师。1857-1876年兼任哈佛大学神学院教会史教授。1872-1881年为德语教授。他是德国文学的专家,曾著有《德国散文作家》(1853年),与人合编《神体一位派教会诗歌》。
原唱
第516首坚固保障A Mighty Fortress 马丁.路德(Martin Luther,1483,11,10-1546,2,18)作词(1529年),赫奇(Frederick H.Hedge,1805,12,12-1890,8,21)英译(1853年),马丁.路德(1529年)作曲,杨荫浏译(1933年) 上主是我坚固保障,庄严雄峻永坚强; 上主是我安稳慈航,助我乘风冲骇浪。 恶魔盘踞世上,仍谋兴波作浪, 猖狂狡猾异常,怒气欲吞万象, 世间惟他猛无双。 我若单凭自己力量,自知断难相对抗; 幸有神人护我卫我,率领信众往前方。 如问此人为谁 就是天军司令, 又是万有君王,自古万民共仰, 耶稣基督名浩荡。 魔鬼虽然环绕我身,向我尽量施侵凌; 我不惧怕有主同在,真理使我能得胜。 幽暗之君虽猛,不足令我心惊, 他怒我能忍受,日后胜负必分, 主道必使他败崩。 圣道权力非常伟大,远胜世上之列强; 圣灵恩典为我所有,因主耶稣在我方。 亲友货财可舍,渺小浮生可丧, 他虽残杀我身,真道依然兴旺, 上主国度万古长。 《坚固保障》被誉为宗教改革的战歌。英国文学家卡莱尔(Thomas Cariyle)说:“它像山岳崩溃的声音,又像地震的巨雷,由不和谐的声音产生更高超的和谐。”德国诗人海涅(Heinrich Heine,1797-1856)说:“这首锋利无畏的诗歌是一首战歌。马丁.路德和他的同道们带着它进入沃尔姆斯城(1521,4,16)。古老的大教堂在这些音符面前颤抖,栖息在钟搂上的鸟群为之惊愕。这首宗教改革的马赛曲至今仍保持它无穷的威力。” 马丁.路德出生于一个德国的矿工家庭。他努力求学,大学毕业后任教。后立志献身进入修道院,被升为神甫。他目击罗马教廷的腐败和出售赎罪券,就于1519年10月31日诸圣日前夕,在威登堡大礼堂门口贴出了他著名的95条纲领,义无返顾地发起了轰轰烈烈的宗教改革运动。 马丁.路德还把圣书译成德语,使民众能直接阅读上帝的话语,为德国的民族独立和文字统一作出不可磨灭的贡献。 他还是新教赞美诗的开创者。他把传统的宗教音乐,改编成通俗易唱的赞美诗,使每一位信徒都能参与颂赞。他还善于把民间的音乐编成赞美诗。本曲就是一个实例。其旋律曾被大师们吸收在自己的经典作品中,如《宗教改革交响曲》(门德尔松),《凯撒进行曲》(华格纳)等。第79首《马槽歌》据说也是马丁.路德作词的。 本诗的英译者赫奇出生于美国马萨诸赛州,10岁能阅读荷马的希腊语作品,13岁留学德国,17岁进哈佛大学,1828年毕业于哈佛神学院,被按立为牧师。1857-1876年兼任哈佛大学神学院教会史教授。1872-1881年为德语教授。他是德国文学的专家,曾著有《德国散文作家》(1853年),与人合编《神体一位派教会诗歌》。
责任编辑:责任编辑
相关文章:
相关推荐: