发布时间: 浏览: 次 编辑:福三哥
伴奏
原唱
第77首以马内利来临 O Come,O Come,Immanuel 以马内利, 恳求降临,救赎解放以色列民; 沦落异邦,寂寞伤心,引颈渴望神子降临。 清晨日光,恳求降临,藉主显现欢慰众心, 冲开长夜幽暗黑云,驱散死亡深沉黑影。 全智大主,恳求降临,统治万有无分远近; 恳求显示救恩路程,指引众生步步遵循。 万国之望,恳求降临,万众归一万民同心; 永息干戈\嫉妒、纷争,普世充满天赐和平。 欢欣!欢欣!以色列民,以马内利必定降临! “必有童女怀孕生子,给祂起名叫以马内利”(赛7:14)。 这是一首十二世纪的拉丁圣诗。表达了上帝的子民怀着欢乐恳切地等候救赎主来临的心情。原诗采用启应对唱(Antiphon)的形式,共有8节,从12月17日起每天唱一段,到12月23日则唱两段。1851年,尼尔牧师(见《赞美诗》505版第6首介绍)把这首拉丁圣诗译成英语。但现在采用的第二和第三段是由圣歌编辑科芬(Henry S.Coffin,1877-)英译的。 原曲是十三世纪的一首单声部的平咏调(Plain Song,素歌)。为它配写和声的是英国无伴奏合唱的权威之一托玛斯.赫尔默牧师(T.Helmore,1811-1890)。正歌按小调处理,副歌则按大调处理,结尾又用小调,把渴望和欢快的心情奇妙地结合在一起。刘廷芳于1934年把这首诗歌译成中文。