伴奏
原唱
第241首永不再分散There Is a Land of Pure Delight 瓦茨(Isaac Watts, 1674-1748)作词,曲调选自1853年《锡安铃鼓》,唐纳德.海恩斯(Donald F.Haynes,1907-1975)改编 有一地方永无痛苦,神人同居相欢, 无穷白昼驱尽阴暗,耶稣永为我伴。 四季皆春好花常放,生命之果甘香, 狮子羔羊同居相安,快乐声音播扬。 回顾现世污秽难堪,尽是悲伤凄惨, 何如天家福乐充满,久为圣徒企盼。 我们将到光明天乡,不久即闻号筒吹响, 那时耶稣永为我伴,永远不再不再分散。 真是永不再分散是!永不再分散, 真是永不再分散是!永不再分散, 那时耶稣永为我伴,永远不再,不再分散。 词作者瓦茨出生于英国独立教会一位执事的家庭。当时不属国教的信徒横遭迫害,瓦茨的父亲曾因此被捕入狱,但他们全家人都信仰坚定,刚强不屈。母亲常抱着小瓦茨去探监。由于家境贫困,营养不足,小瓦茨从小身体虚弱,身体矮小。及至长大无钱上学。曾有人愿出资供他上学,但以毕业后要在国教内任圣职为条件,遭到他父子的坚决拒绝,毅然决定自己到伦敦私立学校半工半读。 瓦茨从小就表现出文学方面的才华。18岁那年他从伦敦学校回家度暑假,在参加礼拜后,他指出所唱诗篇实在平淡乏味。担任该堂执事的父亲对他说:“青年人,你不要消极地指责和批评。你说不好,请你写点好的给我们吧!”他接受了这个挑战,回家后就根据《启示录》第5章写了一首八节的长诗,题为《颂赞被杀的羔羊》,下周带到教会,让信徒群众试唱,受到他们热烈的欢迎。他们要求他继续写下去。于是他几乎每周都写一首,到他21岁时便积累了一百多首,先后出版了好几本圣诗集,其中以1707年问世的《圣诗与灵歌》和1719年出版的《以新约的言语仿写大卫的诗篇》,最为脍炙人口。这些以旧约的诗篇为依据所写的具有福音特点的现代圣诗,为教会的崇拜增色不少。 瓦茨虽然很有才华,但为人和蔼可亲,平易近人,通情达理。他一生健康欠佳, 却坚持登台讲道,诲人不倦。 瓦茨在1712年因身体不佳,就接受了伦敦阿布尼爵士夫妇的邀请,到他家别墅休养。原定做客一星期,谁知一住就是36年,直到去世。瓦茨的许多诗文是在这个别墅内写成的。除写圣诗以外,瓦茨还将《诗篇》译为韵诗,且着《逻辑学》一书,英国牛津大学曾选作课本。1728年爱丁堡大学授予他荣誉博士学位;他的名字被列入《英国诗人传》之中。他去世后,英国威斯敏斯特教堂特为他立了一个纪念碑。 瓦茨一生写诗600余首,在当时是一个最高记录,难得的是至今仍有许多为人传诵不衰。 瓦茨在这首诗歌里赞颂了圣徒美丽永久的天乡,和他们在那里幸福美满的生活。这是作者在伦敦牧养教会时,因体弱多病,与1706年间回家休假六周,在风景如画的南安普敦乡间有感而作。首见于他的《圣诗与灵歌》第二集1707年版。 唐纳德.海恩斯生平不详。但我们知道《赞美诗》(505版)第411首《义勇为主耶稣》是唐纳德.海恩斯作词作曲的。
241.永不再分散
发布时间: 浏览: 次 编辑:福三哥