发布时间: 浏览: 次 编辑:福三哥
伴奏
原唱
第525首 赖主保护A Shelter in the Time of Storm 查尔斯沃思(Vernon J. Charlesworth 1839–1915)作词,桑基改编曲调 主是盘石,容我藏躲,风暴雨中之避难所; 灾祸来临我得稳妥,风暴雨中之避难所。 日间遮荫,夜间保护,风暴雨中之避难所; 无事可惊,无敌可怖,暴风雨中之避难所。 惊涛骇浪虽环绕我,风暴雨中之避难所; 我永不离这安稳所,风暴雨中之避难所。 神圣盘石容我藏身,风暴雨中之避难所; 时刻扶助永远亲近,风暴雨中之避难所。 主耶稣是盘石,我的避难所,如沙漠地,有荫凉所; 主耶稣是盘石,我的避难所,暴风雨中之避难所。 本诗的歌词是司布真孤儿院的院长,英国圣公会福音派牧师查尔斯.沃思根据诗篇94:22“但耶和华向来作了我的高台。我的上帝作了我投靠的盘石”而作。他一生热心传扬主的圣道,同时又力倡尊重科学,如为教友接种牛痘苗等。他还为现代福音派牧师希尔(R.Hill,1744-1833)写传,并着有《圣歌和福音派诗歌开花结果》一书。这首诗的 原曲是英国古调。据说是英国北岸渔夫们最爱唱的歌。每逢风暴来临,船只进避风港时,他们就唱此歌。 后来桑基把它改编,谱上适合布道诗歌的曲调。