273.许愿歌
来源:未知
编辑:福三哥
时间:2019-03-06
导读:本颂赞诗歌歌谱采用2017年修订版,录音示范暂用旧版,将逐渐更新。 独唱示范演唱者:陈雅君老师等。
伴奏
原唱
第273首许愿歌O Jesus,I Have Promised 博德(John E.Bode,1816,2,23-1874,10,6)作词(1868年),阿瑟.曼(Arthur H.Mann,1850,5,16-1929,11,19)作曲(1883年) 耶稣啊我已许愿。侍奉祢到永远; 我主啊,我的良朋,求祢与我亲近; 若祢常在我身旁,我必不怕争战, 若祢常指引我路,我必不致迷途。 世上事物环绕我,求祢与我相亲, 我见迷人的景物.听见诱惑声音; 在我身外和心内.常有仇敌入侵, 恳求耶稣来亲近,保守我灵纯真。 恳求主永发慈音,容我清楚听闻; 邪情恶欲狂涛中,传出自私怨声; 我就用圣言印证, 使我进退遵循; 耶稣啊称曾应许.凡跟随祢的人, 在祢荣耀的居所,忠仆尽都有份; 主耶稣,我已许愿:侍奉祢到永远; 我恩主,我的良友,施恩使我不变。 《许愿歌》是英国圣公会牧师约翰. 博德为他的两个儿子和一个女儿将接受坚振礼(是受洗信徒的一种按手礼,由牧师或主教主持,表示坚信不渝)而作的,提醒他们不可忘记受洗时的誓言。今日有些教会在行洗礼时也唱此诗。原诗共有六节,现今诗集用三或四节。这首诗清晰地表明信徒灵程,诚恳的祷告,无论生命中有任何变动,但愿自已能事主至终。第一节是与主同行,恪守正道;第二节抵挡世间引诱和内心的悖逆;第三节求主护庇心灵清醒;第四节与主相互的许诺(约12:26)。这是对青少年基督徒充满挑战的诗歌,全诗对基督有仰慕亲近的祈求。人对上帝的许诺,时常食言或半途而废, 上帝对人的应许永不落空。 让我们常唱这首圣诗,提醒自已的许愿,而事主至死忠心。 “你向上帝许愿,偿还不可迟延。因祂不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。你许愿不还,不如不许”(传5:4,5)。博德英国人,父亲是英国邮政总局局长。他毕业于牛津大学,获文学硕士学位,是哈德福奖学金(HertfordScholarship)的第一位得主;1841年被按牧,历任牛津及剑桥大学校牧数十年;1855年被牛津大学聘为班东讲座(Bampton Lecturer)。他曾因演讲而获奖,着有《演讲集》,《应时短诗》和《福音圣诗》等。 这首诗最初引用《天使的故事》(Angel’s Story)的曲调。曲调简单 易唱,较能表达诗词的原意。原作曲者是著名的管风琴家阿瑟.曼博士。他是研究亨德尔作品和训练儿童诗班的权威。中文诗集都采用此调。 本诗的另一个曲调是采用埃里奥特(James William Elliott,1833-1915 )所作的《平安佳日歌》(O Day of Rest and Gladness)。 曲调与前者截然不同,较为艰深而多变化,适于诗班演唱。 闽南语诗集则采用此调。 阿瑟.曼也毕业于牛津大学,曾任多家著名教堂管风琴师达53年之久。他曾编了一首经文曲,因为有40个声部而著名。他所组织的男声圣诗班曾誉满全国。他还担任过圣公会赞美诗的音乐主编。
原唱
第273首许愿歌O Jesus,I Have Promised 博德(John E.Bode,1816,2,23-1874,10,6)作词(1868年),阿瑟.曼(Arthur H.Mann,1850,5,16-1929,11,19)作曲(1883年) 耶稣啊我已许愿。侍奉祢到永远; 我主啊,我的良朋,求祢与我亲近; 若祢常在我身旁,我必不怕争战, 若祢常指引我路,我必不致迷途。 世上事物环绕我,求祢与我相亲, 我见迷人的景物.听见诱惑声音; 在我身外和心内.常有仇敌入侵, 恳求耶稣来亲近,保守我灵纯真。 恳求主永发慈音,容我清楚听闻; 邪情恶欲狂涛中,传出自私怨声; 我就用圣言印证, 使我进退遵循; 耶稣啊称曾应许.凡跟随祢的人, 在祢荣耀的居所,忠仆尽都有份; 主耶稣,我已许愿:侍奉祢到永远; 我恩主,我的良友,施恩使我不变。 《许愿歌》是英国圣公会牧师约翰. 博德为他的两个儿子和一个女儿将接受坚振礼(是受洗信徒的一种按手礼,由牧师或主教主持,表示坚信不渝)而作的,提醒他们不可忘记受洗时的誓言。今日有些教会在行洗礼时也唱此诗。原诗共有六节,现今诗集用三或四节。这首诗清晰地表明信徒灵程,诚恳的祷告,无论生命中有任何变动,但愿自已能事主至终。第一节是与主同行,恪守正道;第二节抵挡世间引诱和内心的悖逆;第三节求主护庇心灵清醒;第四节与主相互的许诺(约12:26)。这是对青少年基督徒充满挑战的诗歌,全诗对基督有仰慕亲近的祈求。人对上帝的许诺,时常食言或半途而废, 上帝对人的应许永不落空。 让我们常唱这首圣诗,提醒自已的许愿,而事主至死忠心。 “你向上帝许愿,偿还不可迟延。因祂不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。你许愿不还,不如不许”(传5:4,5)。博德英国人,父亲是英国邮政总局局长。他毕业于牛津大学,获文学硕士学位,是哈德福奖学金(HertfordScholarship)的第一位得主;1841年被按牧,历任牛津及剑桥大学校牧数十年;1855年被牛津大学聘为班东讲座(Bampton Lecturer)。他曾因演讲而获奖,着有《演讲集》,《应时短诗》和《福音圣诗》等。 这首诗最初引用《天使的故事》(Angel’s Story)的曲调。曲调简单 易唱,较能表达诗词的原意。原作曲者是著名的管风琴家阿瑟.曼博士。他是研究亨德尔作品和训练儿童诗班的权威。中文诗集都采用此调。 本诗的另一个曲调是采用埃里奥特(James William Elliott,1833-1915 )所作的《平安佳日歌》(O Day of Rest and Gladness)。 曲调与前者截然不同,较为艰深而多变化,适于诗班演唱。 闽南语诗集则采用此调。 阿瑟.曼也毕业于牛津大学,曾任多家著名教堂管风琴师达53年之久。他曾编了一首经文曲,因为有40个声部而著名。他所组织的男声圣诗班曾誉满全国。他还担任过圣公会赞美诗的音乐主编。
责任编辑:雅比斯
相关文章:
相关推荐: