292愿主同在
来源:
编辑:admin
时间:2019-10-16
导读:主编:萧希纯;示唱:陈雅君:简介编译:吴涤申。
伴奏
示唱
第292首 愿主同在
God Be With You Till We Meet Again
(《颂赞诗歌》第622首)
兰金(J.E.Rankim1828,1,2-1904,11,28)作词(1882年),托默(W.G.Tomer1833,10,5-1896,9,26)作曲(1875年)
这首诗是美国公理会牧师,哈佛大学校长兰金博士写的。兰金牧师曾在一封信上追述写诗的经过。他说:“我写这首诗不是应什么人之请,也没有什么特别的场合促使我写,而是我自己与1882年想到人们别离时总是要说声‘再见’(英文再见“good-bye”二字的意思就是‘愿主与你同在’)而作。写成第一节后,我抄了两份,分寄给两位作曲家征求歌谱。这两位作曲家,一位是已成名的音乐家,一位却是完全无名且未受到专门音乐训练的小学教师;结果我选择了后者所谱的曲子。我又写了其他几节交与我堂琴师,经他润色后即行复印。首次是在华盛顿市第一公理会会堂唱颂,当时我在该堂作牧师。这首诗的流行,得力与这位作曲者。”
兰金牧师1855年从安多弗神学院毕业,次年被按立为公理会牧师,曾在纽约,佛蒙特及华盛顿等地做牧师,1899年任哈佛大学校长,一生曾编辑过许多福音赞美诗集。
这里所说的无名的作曲者是托默。他原籍德国,后移居美国。作这曲时任小学教师,美国南北战争时参军,复员后在银行任职。同时积极参加教会工作。
这首诗出版后,慕迪与桑基在布道会上时常唱颂。后收入桑基所编的《圣诗与独唱》第494首,因此,许多人在握别时不说“再见”而说“494”,并使这首诗传遍欧美各地,以后也译成各国文字。
《愿主同在》虽出自公理会,但却成了全世界各教会所最喜爱的离别赞美诗。
示唱
第292首 愿主同在
God Be With You Till We Meet Again
(《颂赞诗歌》第622首)
兰金(J.E.Rankim1828,1,2-1904,11,28)作词(1882年),托默(W.G.Tomer1833,10,5-1896,9,26)作曲(1875年)
这首诗是美国公理会牧师,哈佛大学校长兰金博士写的。兰金牧师曾在一封信上追述写诗的经过。他说:“我写这首诗不是应什么人之请,也没有什么特别的场合促使我写,而是我自己与1882年想到人们别离时总是要说声‘再见’(英文再见“good-bye”二字的意思就是‘愿主与你同在’)而作。写成第一节后,我抄了两份,分寄给两位作曲家征求歌谱。这两位作曲家,一位是已成名的音乐家,一位却是完全无名且未受到专门音乐训练的小学教师;结果我选择了后者所谱的曲子。我又写了其他几节交与我堂琴师,经他润色后即行复印。首次是在华盛顿市第一公理会会堂唱颂,当时我在该堂作牧师。这首诗的流行,得力与这位作曲者。”
兰金牧师1855年从安多弗神学院毕业,次年被按立为公理会牧师,曾在纽约,佛蒙特及华盛顿等地做牧师,1899年任哈佛大学校长,一生曾编辑过许多福音赞美诗集。
这里所说的无名的作曲者是托默。他原籍德国,后移居美国。作这曲时任小学教师,美国南北战争时参军,复员后在银行任职。同时积极参加教会工作。
这首诗出版后,慕迪与桑基在布道会上时常唱颂。后收入桑基所编的《圣诗与独唱》第494首,因此,许多人在握别时不说“再见”而说“494”,并使这首诗传遍欧美各地,以后也译成各国文字。
《愿主同在》虽出自公理会,但却成了全世界各教会所最喜爱的离别赞美诗。
责任编辑:雅比斯
相关文章:
相关推荐: