314我灵镇静
来源:
编辑:admin
时间:2019-10-17
导读:主编:萧希纯;示唱:陈雅君:简介编译:吴涤申。
伴奏
示唱
第314首 我灵镇静
Be Still, My Soul
(《颂赞诗歌》第549首
施莱格尔(Katharina von Schlegel, 1697-1765)作词,西贝柳斯(Jean Sibelius, 1865-1957)作曲
这首圣诗庄严,肃穆,稳重而宁静。词作者施莱格尔是一位德国的女作家。 她在德国复兴运动时期是一位很活跃的妇女领袖。有人说她是信义会女宣部的负责人,与当时的作家及宫廷贵族都有往来。这首诗载于她在1752年出版的诗歌集。但她的大部份诗歌都未译成英文。
《我灵镇静》原诗有六节,以诗46:10“你们要休息,要知道我是上帝…”;赛30:15“…你们得力在乎平静安稳”以及帖前4:17“以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在”为依据。主题是“我们的力量,来自安静地信靠上帝的引领。”
第一节;称上主为“天友”,要信靠 祂的安排。
第二节;提到主与门徒风雨同舟,平静风浪,一切风暴终必过去。
第三节;人生短暂,遥望最后的永息。
约在一百年后,苏格兰的自由教会一位热心传道的信徒博斯威克(Jane L. Borthwick, 1813-1897)将这首圣诗从德语译成英语。
本诗曲调是芬兰最著名的作曲家西贝柳斯(Jean Sibelius, 1865-1957)在1899年所作的交响乐《芬兰颂》(Finlandia)的主题。西贝柳斯是说瑞典语的芬兰人,父亲是外科医生。 他幼年在俄军占领下生活,自幼他酷爱音乐,五岁学钢琴,十四岁学提琴,后赴柏林及维也纳,随名师学习音乐。 他在1893年回国执教,被强烈的国家意识所感动,因此他的作品中洋溢着爱国情操,充满了民族音乐的色彩。1917年芬兰正式独立,《芬兰颂》在推动独立革命运动中,起了重要的作用。
示唱
第314首 我灵镇静
Be Still, My Soul
(《颂赞诗歌》第549首
施莱格尔(Katharina von Schlegel, 1697-1765)作词,西贝柳斯(Jean Sibelius, 1865-1957)作曲
这首圣诗庄严,肃穆,稳重而宁静。词作者施莱格尔是一位德国的女作家。 她在德国复兴运动时期是一位很活跃的妇女领袖。有人说她是信义会女宣部的负责人,与当时的作家及宫廷贵族都有往来。这首诗载于她在1752年出版的诗歌集。但她的大部份诗歌都未译成英文。
《我灵镇静》原诗有六节,以诗46:10“你们要休息,要知道我是上帝…”;赛30:15“…你们得力在乎平静安稳”以及帖前4:17“以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在”为依据。主题是“我们的力量,来自安静地信靠上帝的引领。”
第一节;称上主为“天友”,要信靠 祂的安排。
第二节;提到主与门徒风雨同舟,平静风浪,一切风暴终必过去。
第三节;人生短暂,遥望最后的永息。
约在一百年后,苏格兰的自由教会一位热心传道的信徒博斯威克(Jane L. Borthwick, 1813-1897)将这首圣诗从德语译成英语。
本诗曲调是芬兰最著名的作曲家西贝柳斯(Jean Sibelius, 1865-1957)在1899年所作的交响乐《芬兰颂》(Finlandia)的主题。西贝柳斯是说瑞典语的芬兰人,父亲是外科医生。 他幼年在俄军占领下生活,自幼他酷爱音乐,五岁学钢琴,十四岁学提琴,后赴柏林及维也纳,随名师学习音乐。 他在1893年回国执教,被强烈的国家意识所感动,因此他的作品中洋溢着爱国情操,充满了民族音乐的色彩。1917年芬兰正式独立,《芬兰颂》在推动独立革命运动中,起了重要的作用。
责任编辑:雅比斯
相关文章:
相关推荐: